主題 Topic | Medieval English alliterative poetry |
書刊名 Title | Alliterative Morte Arthure, Part I From King Arthur’s Death: The Middle English Stanzaic Morte Arthur and Alliterative Morte Arthure |
作者 Author | Ed. Larry D. Benson; rev. Edward E. Foster |
出版社 Publisher | Medieval Institute Publications |
出版年 Year | 1994 |
語言 Language | English |
裝訂 Binding | □ 平裝 Paperback □ 精裝 Hardcover |
頁數 Pages | 304 |
ISBN (10 / 13) | 978-1879288386 |
Bibliography Reference | (STC, Duff, GW . . .) |
來源網址 Web Link | https://goo.gl/xL3QAu |
劇本簡介撰稿者 | 郭如蘋、洪沛茵 |
撰寫日期 Date | Aug. 28, 2016 |
A. 簡介 Introduction (within 100 words, Chinese or English)
本詩寫於15世紀,為4346行長的頭韻詩,存於單一手抄本(Lincoln Thornton Manuscript)。相較於其他亞瑟王系列的故事,本詩處理亞瑟事蹟的手法較為寫實,在某層次而言,讀來甚至像編年史。此詩極少提及法術或象徵,梅林也從未現身,只有描寫亞瑟夢到龍與熊爭鬥的場景。本詩將故事場域放眼在整個歐洲。故事的開場是羅馬元老院議員在亞瑟王宮廷上要求進貢,宣稱亞瑟的領地隸屬羅馬帝國。亞瑟王與旗下騎士遂而向在法蘭西的Lucius宣戰,並且誓言成為羅馬軍王。經過數場爭鬥後,亞瑟王領軍前往羅馬,途中攻陷Metz。本詩的亞瑟王明顯地展現其基督君王的一面。例如,在Metz女伯爵的懇求下,亞瑟王允諾不傷害婦孺、品德高尚的騎士與教士。在Lombardy與Milan前後向亞瑟稱臣後,教宗也投降了。亞瑟王進一步宣告要拿回聖地,不久便做了個夢,命運轉盤呈現史上9位重要人士的成敗興衰。亞瑟王遂而發現他即將面臨衰敗,加上Mordred篡奪王位、大肆揮霍財庫,將土地瓜分給外國人如撒拉遜人,甚至還宣稱關妮薇為他妻子。高威在與Mordred大戰中喪命,亞瑟王發誓要為姪子報仇,之後也與Mordred雙雙戰亡。最終亞瑟將皇冠交給姪子Constantine,並重申自己為Hector的後裔。
B. 文本摘錄 Extracts (4-6 Pages)
Here beginnes Morte Arthure. In Nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen pur Charite. Amen. (ll. 1-115) Now grete glorious God through grace of Himselven And the precious prayer of his pris Moder Sheld us fro shamesdeede and sinful workes And give us grace to guie and govern us here In this wretched world through virtuous living, That we may kaire til his court, the kingdom of heven When our soules shall part and sunder fro the body Ever to beld and to bide in bliss with Himselven; And wisse me to warp out some word at this time That nother void be ne vain but worship til Himselven Plesand and profitable to the pople that them heres. Ye that lust has to lithe or loves for to here Of elders of olde time and of their awke deedes, How they were lele in their law and loved God Almighty Herkenes me hendely and holdes you stille, And I shall tell you a tale that trew is and noble Of the real renkes of the Round Table That chef were of chivalry and cheftains noble Both wary in their workes and wise men of armes, Doughty in their doings and dredde ay shame, Kind men and courtais and couth of court thewes, How they won with war worshippes many, Slogh Lucius the lithere that lord was of Rome, And conquered that kingrik through craftes of armes; Herkenes now hiderward and heres this story! When that the king Arthur by conquest had wonnen Casteles and kingdomes and countrees many, And he had covered the crown of that kith riche Of all that Uter in erthe ought in his time: Argayle and Orkney and all these oute-iles, Ireland utterly, as Ocean runnes, Scathel Scotland by skill he skiftes as him likes, And Wales of war he won at his will, Bothe Flaunders and Fraunce free til himselven Holland and Hainault they held of him bothen, Burgoigne and Brabaunt and Bretain the less Guienne and Gothland and Grace the rich, Bayonne and Bourdeaux he belded full fair, Touraine and Toulouse with towres full high, Of Poitiers and Provence he was prince holden; Of Valence and Vienne, of value so noble, Of Overgne and Anjou, those erldoms rich, By conquest full cruel they knew him for lord Of Navarre and Norway and Normandy eek Of Almaine, of Estriche, and other ynow; Denmark he dressed all by drede of himselven Fro Swynne unto Swetherwike, with his sword keen! When he these deedes had done, he dubbed his knightes, Devised ducheries and delt in diverse rewmes, Made of his cosins kinges annointed In kithes there they covet crownes to bere. When he these rewmes had ridden and rewled the pople, Then rested that real and held the Round Table; Sujourns that seson to solace himselven In Bretain the brodder, as him best likes; Sithen went into Wales with his wyes all, Sways into Swaldie with his snell houndes For to hunt at the hartes in those high landes, In Glamorgan with glee there gladship was ever, And there a citee he set, by assent of his lordes That Caerlion was called, with curious walles, On the rich river that runnes so fair, There he might semble his sorte to see when him liked. Then after at Carlisle a Christenmass he holdes, This ilk kidd conquerour and held him for lord With dukes and douspeeres of diverse rewmes, Erles and erchevesques and other ynow, Bishoppes and bachelers and bannerettes noble That bowes to his banner, busk when him likes. But on the Christenmass-day when they were all sembled, That comlich conquerour commaundes himselven That ilk a lord sholde lenge and no leve take To the tende day fully were taken to the end. Thus on real array he held his Round Table With semblaunt and solace and selcouthe metes; Was never such noblay in no mannes time Made in mid-winter in tho West Marches! But on the New-Yere day, at the noon even, As the bold at the borde was of bred served, So come in sodenly a senatour of Rome, With sixteen knightes in a suite, sewand him one; He salued the soveraign and the sale after Ilk a king after king, and made his inclines; Gaynor in her degree he grette as him liked And sinn again to the gome he gave up his needes: 8 "Sir Lucius Iberius, the Emperour of Rome, Salues thee as subjet, under his sele rich; It is credan, Sir King, with cruel wordes; Trow it for no troufles, his targe is to shew! 9 Now in this New-Yeres Day, with notaries sign, I make thee summons in sale to sew for thy landes, That on Lamass Day there be no let founden 10 That thou be redy at Rome with all thy Round Table Appere in his presence with thy pris knightes At prime of the day, in pain of your lives, In the kidd Capitoil before the king selven When he and his senatours bes set as them likes, To answer only why thou occupies the landes That owe homage of old til him and his elders, Why thou has ridden and raimed and ransound the pople And killed down his cosins, kinges annointed; There shall thou give reckoning for all thy Round Table, Why thou art rebel to Rome and rentes them with-holdes! Yif thou these summons withsit, he sendes thee these wordes: He shall thee seek over the se, with sixteen kinges, Brin Bretain the brode and britten thy knightes And bring thee buxomly as a beste with brethe where him likes, That thou ne shall route ne rest under the heven rich Though thou for reddour of Rome run to the erthe! For if thou flee into Fraunce or Frisland other, Thou shall be fetched with force and overset forever! Thy fader made fewtee we find in our rolles, In the regestré of Rome, who-so right lookes; Withouten more troufling the tribute we ask That Julius Cesar won with his gentle knightes!"